Blisko sto osób, głównie studentów naszej uczelni, pracowników naukowych oraz nauczycieli z konińskich szkół, wzięło udział w panelu dyskusyjnym „Kompetencje współczesnego tłumacza”. Uczestników powitał prof. zw. dr hab. Mirosław Pawlak, rektor PWSZ w Koninie.
Panel zorganizowała prof. zw. dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk z Katedry Badań nad Językiem, Literaturą i Przekładem na Wydziale Filologicznym PWSZ w Koninie. Celem spotkania było przybliżenie przez uznanych praktyków i teoretyków przekładu i tłumaczeń literackich, audiowizualnych, specjalistycznych i innych, takich zagadnień jak: techniki, strategie, metody tłumaczeniowe (Roman Lewicki), przekład wyrażeń wartościujących (Stanisław Goźdź-Roszkowski), zależności kulturowe w przekładzie (Adam Bednarek), korpusy językowe jako narzędzie wspomagające rekonceptualizację w przekładzie (Jacek Waliński). Głos zabrali także przedstawiciele Jujitsu Technology Solutions, reprezentujący firmę zatrudniającą absolwentów studiów wyższych oraz chętne osoby uczestniczące w panelu.
Red. ekdar
Panel zorganizowała prof. zw. dr hab. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk z Katedry Badań nad Językiem, Literaturą i Przekładem na Wydziale Filologicznym PWSZ w Koninie. Celem spotkania było przybliżenie przez uznanych praktyków i teoretyków przekładu i tłumaczeń literackich, audiowizualnych, specjalistycznych i innych, takich zagadnień jak: techniki, strategie, metody tłumaczeniowe (Roman Lewicki), przekład wyrażeń wartościujących (Stanisław Goźdź-Roszkowski), zależności kulturowe w przekładzie (Adam Bednarek), korpusy językowe jako narzędzie wspomagające rekonceptualizację w przekładzie (Jacek Waliński). Głos zabrali także przedstawiciele Jujitsu Technology Solutions, reprezentujący firmę zatrudniającą absolwentów studiów wyższych oraz chętne osoby uczestniczące w panelu.
Red. ekdar
Odwiedź nas: Facebook YouTube Instagram Tik-Tok
Spis pracowników